Чимало людей чомусь переконані, що філологія наразі — галузь, яка не може приносити достойний заробіток. Склався стереотип, що випускники вишів, маючи лінгвістичну освіту, або не працюватимуть за спеціальністю взагалі, або будуть підробляти репетиторами чи письмовими перекладачами, або просто будуть застосовувати набуті знання під час подорожей, або задля “ану переклади мені цю пісню/інструкцію/брошурку.” Але основною роботою цю спеціальність мало хто бачить. А дарма!
Англійська — мова міжнародного спілкування, одна з найлегших мов світу, ми чуємо її ледь не щодня. Здається, що її знають всі. Але чимало людей досі не можуть займатися улюбленою справою, бо у свій час так і не вивчили хоча б одну іноземну мову. Тому у цій статті йтиметься про те, як, добре знаючи лише одну foreign language, можна триматися на ринку праці та бути затребуваним.
Як усе починається?
Бувши на початкових курсах університету, я абсолютно не бачила себе у професії, яку опановую. Перекладач. Як ним стати? Де набиратися досвіду? Коли краще починати практикуватися? І, врешті-решт, як навчитися заробляти собі на життя мовою? Усі ці питання крутилися у мене в голові до тих пір, допоки я не пройшла випробування латиною, теоретичною граматикою та реальною практикою.
Не вірте у черговий стереотип, що на “філфаку” вчитися легко! Що справжнє навчання і праця — лише на математичних та айтішних спеціальностях. Це не так. Якщо дійсно вчитися і мати собі за мету опанувати чужу мову (а то і не одну) — зусиль треба прикласти багато. Мати шалений обсяг пам’яті, яку треба тренувати, наче м’язи. Щодня практикуватися. Не забувати про теорію. І ще сила-силенна всього. Тому на початку мені це здавалося чимось недосяжним. Але з часом усе почалося змінюватися.
Перші замовлення в бюро перекладів, перші зустрічі з іноземними гостями міста, нові виклики та завдання. Монетки досвіду вже почали наповнювати мою віртуальну свинку-скарбничку. І нарешті я зрозуміла основне: знання іноземних мов відкриває безліч дверей на сучасному ринку праці. Погодьтеся, майже в кожній вакансії можна побачити “знання базової англійської — обов’язкове”, “знання іноземних мов вітається”,”перевагою буде знання англійської”… Саме тому однозначно можна стверджувати: знання мов — ключик до вашого успіху.
Вивчили. Шлюбне агентство? Бюро перекладів? Репетиторство? Не тільки!
Мати круту основну нефілологічну спеціальність і водночас знати англійську — це ідеальне поєднання. Наприклад, веб-дизайнер, тестувальник, менеджер проєктів, юрист чи лікар зі знанням англійської — просто комбо. Але що робити, якщо склалося так, що за плечима у вас лише знання мов? А вищезазначені види філологічної діяльності вас не надихають і не приносять задоволення? Опускати руки не варто.
Свої знання можна застосувати, працюючи в ІТ-сфері, яка наразі в Україні є однією з найбільш популярних. Сучасні українські ІТ-компанії співпрацюють з іноземними клієнтами, тому співробітники повинні знати англійську хоча б на базовому рівні. Це аксіома, адже (будьмо чесними) без англійської в ІТ-сфері робити нічого. Багато ІТ-компаній зацікавлені у тому, аби співробітники знали іноземну мову, саме тому співпрацюють з мовними школами. Тут і можуть знадобитися випускники філологічних спеціальностей. Тримайте носа за вітром і використовуйте свій шанс! Що може бути зручніше, ніж корпоративні курси англійської? Не виходячи з офісу (та економлячи при цьому час на дорогу!), удосконалювати свою іноземну. А хороший викладач, який вміє надихатися та надихати, стовідсотково не буде мати відбою від студентів і завжди буди затребуваним. У такому випадку філолог має шанс напрацювати клієнтську базу і зайняти стійку позицію на ринку праці.
Якщо і ця робота не для вас, бо ви — невиправний інтроверт, спробуйте себе у ролі копірайтера, контент-райтера, райтера-перекладача, редактора чи видавця. У багатьох ІТ-компаніях завжди будуть раді лінкбілдерам та спеціалістам клієнтської підтримки з високим знанням іноземних мов для роботи із закордонними ринками. Вашими колегами в такому разі будуть в основному слова та коми. Ну і контекст, куди ж без нього.
Хочете побачити світ? Тоді така професія як гід-екскурсовод — саме для вас. Займаючись цією роботою, можна навіть попутно вчити нові мови і позбавитися отого образливого для філолога прізвиська “білінгв”. Головне — вірте в себе та свої знання! Філологи зараз потрібні. І немає сенсу це доводити. Спитайте у Її Величності Глобалізації. А, ну і ще ні в якому разі не демпінгуйте: цініть свою працю.
І на десерт…
Що спільного у занятті фізкультурою та вивченні іноземних мов? Так-так. Регулярність та постійна підтримка тонусу. Розлінуєтесь — і все набуте чималими зусиллями поступово щезне. Саме тому дуже важливо пам’ятати, що вивчення мови — це безперервний процес, який вимагає терпіння та наполегливості. Звідси кілька дієвих порад, які допомагають бути в мовному тонусі:
-
Тренуйте пам’ять. Бо без неї нікуди. Якщо в математиці працює логіка, у філології — ваш обсяг пам’яті. Учіть щодня хоча б пару нових слів чи фраз, застосовуйте метод стікерів (розклеюйте квартирою стікери зі словами), частіше слухайте англомовні пісні і співайте їх вголос. Сподобався коротенький вірш/каламбур/фраза/анекдот (неважливо іноземною мовою чи рідною)? Завчіть. Прагніть знати напам’ять номери телефонів рідних, адреси друзів, повні імена улюблених композиторів чи назви їх музичних творів.
-
Ведіть мовний словник. Неважливо який — паперовий чи електронний. Головне, щоб ви самі вписували туди цікаві вам слова та фрази. І постійно перечитуйте його. П’ять разів, десять, сто. Чим більше повторюєте, тим краще запам’ятаєте. Погодьтеся, для цього можна виділити кілька хвилин у день, поки, наприклад, їдеш у транспорті, стоїш у черзі чи п’єш ранкову каву.
-
Поставте англійську основною мовою в налаштуваннях усіх пристроїв, сайтів та соцмереж.
-
Зацікавтеся латиною. Ця мова зовсім не мертва. Вона просто постала з попелу, як Фенікс, аби стати основою багатьох мов світу. Знаючи хоча б кілька фраз чи слів латинською мовою, ви відчуєте себе на кілька голів вище. Приїхати в Будапешт і зрозуміти, що написано біля входу в католицький храм та ще й сказати про це друзям — неоціненно. Ви відчуєте, як хвиля гордощів за себе накриє вас з головою. Також латина допоможе вивчити нові мови і навіть краще зрозуміти свою.
-
Установіть додатки-помічники. Мобільний телефон у нас постійно в руках, то чому ж не використати його з максимальною користю? Раджу встановлювати додатки з вивчення іноземної мови, які будуть часто надсилати вам сповіщення і відстежувати в особистому кабінеті ваш прогрес. Один із моїх улюбленців — Reverso Context: переклад слів та фраз у контексті, word of the week та простота інтерфейсу. Цей додаток запав мені в серце вже давно.
-
Звертайте увагу на всі англомовні вивіски, банери, назви, фрази. Знаходьте переклад і значення цих слів. Таким чином у вас будуть будуватися асоціації — це діятиме так звана мнемотехніка. Асоціація, приправлена візуалізацією, — ідеальний рецепт для напрацювання лексики.
-
Дивіться фільми/серіали з оригінальними субтитрами. Тут і додати нічого. Жива мова від носіїв — найкращий матеріал.
-
Говоріть! Про що завгодно та з ким завгодно. Навіть, коли нікого немає вдома. Говоріть самі з собою. Придумуйте тему і починайте теревені. Так поступово зникатиме мовний бар’єр.
-
Подорожуйте. Нічого так не допомагає вивчити мову, як перебування в іншомовному середовищі. Хоч-не-хоч, а говорити та читати іноземною доведеться. Кілька днів в іншій країні можуть дати вам більше, ніж роки курсів іноземної мови удома.